viernes, 29 de diciembre de 2017

Fle, intérprete oficial de Fléfico (de Speedygirl a Fle)

Estimada Señora Fle:

Por la presente, se le comunica su nombramiento como intérprete oficial de Féflico en el servicio de Traducción de las Naciones Unidas Blogueras. Tiene un plazo de quince días hábiles para tomar posesión de su despacho, ubicado junto al departamento de Esperanto, Élfico y klingon. En breve recibirá toda la documentación referente a sus nuevas labores, pero de momento le hacemos llegar la acreditación de acceso a las instalaciones.

Sin otro particular le saluda atentamente:

La directora general de Comunicaciones de las Naciones Unidas Blogueras


No  me he podido resistir a hacerle este "regalo-friky-lingüístico" a Fle porque si hay algo que la caracteriza, algo con la que la tengo asociada, es su particularísima forma de expresarse. Como yo sólo la conozco dentro de la blogoesfera, me la imagino hablando igual en su vida en 3D, en su curro, con sus amigos y a su preciosa chiquitina y me parto, claro, porque el día menos pensado la pequeña Be llama a su papá el churrings de mamá y nos deja a todos flipados.

Churrings fue, por cierto, el primer término fléfico del que tuve noticia, pero tras él vinieron muchos olgüeis. feisbus y rait nao que me dejaron claro que me quedaba mucho por aprender. De hecho aún recuerdo la primera entrada que leí en el blog de Fle, una que hablaba sobre un pobre enfermo mental que se había encontrado ella en el metro. El texto tenía un nivel tan avanzado de fléfico que tuve que leerlo dos veces para enterarme de lo que decía. Luego le cogí el gustillo a este idioma tan particular y lo demás, como suele decirse, ya es historia, porque aquí me tenéis comunicando su nombramiento en firme de intérprete oficial. Ciertotrú, trustory y real como la vida misma.

Lo mejor del asunto es que su especial dialecto no es lo único en lo que Fle es especial. Hablamos de una mamá tierna y cariñosa con la que mejor no te metas, porque después de años en karate te puede hacer una llave que te deja seco. Hablamos de una fan total de Terry Pratchet, de las risas y de las cañas con amigos. Hablamos de una bloguera que ha escrito en seis blogs (que sepamos), que ha sabido plantarle cara y poner en palabras momentos muy duros de su vida y que al final siempre ha logrado salir adelante con una sonrisa.


Hablamos de Fle. Los que la conocéis no necesitáis más explicaciones. Los que no la conocéis, ya estáis tardando.

6 comentarios:

Fle, despachada, intérprete y hoy a litel mor japi dan yesterdei dijo...

Me muero muncho del amor. Mil gracias por un regalo tan original y por el honor que supone tener ya un despachito con neverita, espero, pa guardar mis birritas mientras preparo las clases de fléflicons y hago mis autotraducciones. Soy muy feliz e igual de estas me animo a crear un dialecto flefiqués y todo.
Gracias guapans, ha sido una cosica muy originals de presente del indicativo y me ha molao mil.
Me entran ganas de volver a jodeos la marrana con entradas en el bló. ����
Te mando mil besos y te regalo una clase de fléflicons cuando gustes. Eso y una caña o siete mientras le damos (a lo de la leng... a las clases, eso, sí, mejorns).
Jrasiassss tamiéns por el resto de texto, baidegüei. Es emotivo y encantador, laic yu.

Besuuuurris!!!!

Anónimo dijo...

Con su carné y todo. Mooooola

Anijol desde el alpargato

aras dijo...

Oooooh.¡Qué chulada! ¡Un carné propio e intransferible! ¡Cómo mola!

Speedygirl dijo...

Fle, varias cosas:
-POR SUPUESTO que el despacho tendrá neverita para las cañas ¡Faltaría más! Es un despacho de PRIMERÍSIMO nivel ;p
-Ojalá fuera cierta la amenaza del blog. ¡Ojalá! Se te echa de menos en la blogoesfera.
-Esa clase de fleflicons cuando quieras. Y unas cuantas cañas aún mejor. A ver si un día nos ponemos cara, además de palabras.
-Me alegro de que te haya gustado el regalo. Tu fichaje era necesario para la traquilidad lingüística de las Naciones Unidas Blogueras. Y lo he hecho con todo mi cariño.
¡¡MIL BESOS!!

La Rizos dijo...

Me meo xDDD Una de las cosas que más me llamó la atención y despertó mi curiosidad hace ya mil años cuando me choqué con su antiguo blog fue precisamente eso: su forma de expresarse, su lenguaje fléfico personal. Tardé un tiempo en estudiar su gramática y sus modismos pero, ahora que lo domino, no puedo dejar de usarlo de vez en cuando. Y ahora ya digo tacatá, claroquesí, holabuenosdía y demás tan ricamente.
Y todos somos un poquito más molones y sonrientes gracias a ella :)

Precioso regalo.

Tarambana dijo...

Pues sí, ya era hora de que se creara un departamento oficial de traducción del idioma fléfico: una lengua muy rica que tiene términos específicos para todas las ocasiones. :D

Sois la monda, chicas. ¡Felices fiestas!